sábado, 26 de febrero de 2011

Canción en mixteco: "El adios"

Hola!!!
En ésta ocasión le presento un canto en el idioma Mixteco, o "Tuun savi" o "Ñuu savi". Es una hermosa canción que refleja el pensamiento ancestral, pero a la vez, el problema actual e la desintagración familiar a causa de los problemas que el el país existen. El hombre ha dejado sus tierras para irse a otros lugares con la esperanza de dar una mejor vida su familia.

Una canción que es una despedida, pero a la vez, un canto de arrullo a un niño al que quizas, nunca se volvera a ver.

Presento aquí, el video y la letra con los comentarios que hace Erick de Jesús, autor y cantante de la canción. La canción esta en tuun savi traducida por Aaron Arias Iturbide

"Con esta pequeña canción queremos hacer un llamado al mundo, a las naciones que por necesidad emigran a otras naciones en busca de otra situación económica, ES URGENTE DECIR que el núcleo familiar se vuelve incompleto con la ausencia de un solo familiar y más si estos son padres, hermanos o hijos, regresen, regresen al pueblo que los vio nacer, EL MOTIVO DE NACER EN UNA TIERRA ES POR QUE TENEMOS QUE HACERLA FLORECER

Aaron Arias Iturbide, poeta y traductor de la lengua mixteca “tuun savi” plasmó acá su vivencia en las comunidades de Atlamajatzingo del Monte, es el traductor del canto mixteco “El adiós” que marca como un padre se despide de su hijo al hacerlo dormir.

En el clip aparecen imágenes un poco fuertes, pero esta es la realidad del mundo. A continuación presento la letra en español y posteriormente en lengua mixteca"


El adiós

Erick de Jesús
Trad. Aron arias


 
Español

Mixteco
¨¨¨´ Dia a dia viene gente del extranjero a traer hombres para ir a trabajar con ellos y se quedan solas las mujeres y los niños en casa y hay otros casos en que la familia se va completa. ¨¨¨¨

Acuéstate mi bebe
Ya Cantan los grillos
Ya el sol se ha escondido
Duerme mi bebe

Vuela mi niño
Vuela pájaro de la noche
Para que aprendas en el cielo
A cantar una canción

Temprano yo me iré
Y tu no me veras
Y en una tierra lejana
Allá diré tu nombre
Imaginare que creces
Y cuidas a tu mama

¨¨ Y nuestra familia se queda sola y esperando, pidiéndole a dios a que regrese el padre o el hijo que se ha ido, y a veces estos no regresan, no regresan jamás. ¨¨¨¨





kava tikua'a i,
xita ndila'ala
xi xicuse'e ñu'u,
kuisii tikua'a i.

Ndachi ña lo'ochin,
ndachi un saa ñoo
sikua'a un nuu ndívi
kata un ñii yaa.

Xitan ku'un va yi'i
ta an konu un yi'i,
ta ñii ñu'u xika kaa
ka'an i kivi un.

Kani xini i
achi xa'anu un
ta ndaa un
si'i un.

video

4 comentarios: