viernes, 5 de noviembre de 2010

Poema mazahua "Siento en mis venas"

¡Kjimi kjuarma!


Éste es un poema de la región mazahua del Estado de México. Se encuentra en el libro “Ventana a mi comunidad: El pueblo mazahua” de Luz María Chapela. No aparece en mazahua, pero es interesante ver la forma en que ven a la vida.

“Los mazahuas narran sus relatos de manera oral y también a través de bordados que pueden ser leídos, es decir, decodificados para conocer algunos pasajes de la historia. Los cantos tradicionales y los rezos contienen también narraciones de la vida mazahua”.

“Siento en mis venas”
Tanseje[1] anuncia el día
y siento ya los pasos del viento
en el agua serena en que se miran los luceros.
Siento en mis venas el ayer,
espacio lleno de copal,
y siento la sonrisa verde del maíz
entre las montañas de mi tierra
junto a la pureza de su río.
Entonces despierto diciendo
¡kjimi kjuarma![2]
Julio Garduño Cervantes


[1] Tanseje: estrella de la mañana
[2] kjimi kjuarma: buenos días hermano

lunes, 1 de noviembre de 2010

Letra de la canción zapoteca "Bacaanda"

¡Padiuxi! 
En èsta ocasiòn, le presento una de las canciones que mas me gusta, Esta escrita en lengua zapoteca y coloco la traducciòn al español del lado derecho. La canciòn se llama "Bacaanda", interpretada por Natalia Cruz. En la parte de abajo, coloco un video que està en internet y sirve para seguir la letra mientras se oye la mùsica. Espero les guste.



BACAANDA

SUEÑO
Ma’ cheguinié’ xiñee ndi nuaa’ sicarí’,
ma’ chegate’ guiruti’ ganna xiñee;
Xavizende guniexcanda’ canazaya’ ti huadxí,
nga nga’ yuuba’ cayuti naa de dxiqué.
Ti bacaanda’ canazá gudxite naa,
rá lidxe’ nexhe’ caziiladxe’ ti huadxí;
guniéxcaanda’ ti gunaa zubania’ laa
ne cuxidxe’ gudxé’ laabe sicarí’:
Sicarú rizalu’, rade guiiru’ xhágalu’,
ziuula’ guichai’cu’, xunaxi lii para naa;
biiya’ zizalu’ ne naa biuuladxe’ lii stale,
zulua’ naa biale’ peru parasi lii jñaa’.
Bina guni’be “zanaxhiee’ lii badunguiiu,
diuxi biseenda’ naa para ganaxhiee’ lii”;
ne ra gudobe ti bixidu’ rua’ bibane’,
caniéxcaanda’ zacapia’ naa de dxandí’

Bacaanda’ xiñee ndi’ beedu’ ra nuaa’,
bacaanda’ yanna pur lii nga chegate’;
bacaanda’ xiñee beedachitu naa,
bacaanda’ ma’ pur lii ridxibe’ gase’.

Dxi nahuiine’ qué nizaaladxe’ gunaa,
yanna ma’ bioxhua’ nin tu laa rulabi naa;
nga ti bacaanda’ bisenda’ diuxi ra nuaa’,
rue’nia’ni binni peru runiná ni naa
Ndaani’ xquidxe’ xtubi riénecabe naa,
xiindi’ gune’ chupa dxiiña’ gapa’ guidxiiche’;
ngaca ñanna’ de dxiqué ñaca’ naquiite,
yanna ti bacaanda’ reedachite naa..


Voy a hablar por qué estoy asi
Me estoy muriendo y nadie sabe por qué
Soñé que caminaba una tarde
ese dolor me está matando desde entonces
Un sueño que tuve me engaño
En mi casa descansando una tarde
Soñé a una mujer sentada conmigo
Y contento le dije así
Hermoso tus ojo, tus pestañas rizadas
Largo tu cabello, eres un ángel para mi
Te vi caminando y me gustaste mucho
Dijo te amaré muchachito
Dios me mandó para amarte
Donde me besó, desperté
Soñando de esa manera la realidad

Sueño por que viniste a mi
Sueño por ti ahora moriré
Sueño por qué me engañaste
Sueño ya por ti tengo miedo dormir

Cuando era joven no quise alguna mujer
Ahora ya soy viejo, ni quien me hace caso
Ese es el sueño que me mandó Dios
Se lo platico a la gente, pero me hace daño
En mi pueblo solo me entienden
Pues que le hago dos trabajo tendrá mi cabeza
Si eso hubiese sabido desde antes estará contento
Ahora un sueño me engaña